上海市日語口譯資格證和全國外語翻譯資格證考試有什么區別?
1) 上海市口譯資格證考試是由上海市高校浦東繼續教育中心負責開發、設計、組織實施的,也就是說是上海市地方性的考試,全國專業翻譯資格證(分筆譯證和口譯證)是由中國外文出版發行事業局(即“中國外文局”)組織實施與管理, 由國家人力資源和社會保障部頒發(改革前的國家人事局)證書的考試,也就是說它是個全國都認可的考試.
2) 專業翻譯資格證初衷是代替原來事業單位機關職稱評定而由當時舊稱的國家人事局舉辦的考試.也就是說,在事業單位機關(例如外交部,各地外事辦等等)原來是要論資排輩評職稱,后來在2004年左右,先從英語開始,逐步取消此類評定,由國家人事局統一考試,從而打破了事業單位為了職稱熬日子的格局,為那些有能力的年輕人打開了一條路.后來慢慢擴展到日語,法語,西班牙語,德語,阿拉伯數語語種.所以現在外語類職稱評定全部取消了.
3) 上海市口譯崗位證考試分中高級.中級分筆試和口試,筆試合格后方可進入口試.筆試總分200分,由聽力,閱讀,中日筆譯構成,120分為及格.口試沒有具體的分數,由3分鐘以上5分鐘以內的日文演講和聽磁帶中日互譯各五道題組成,基本上是由老師當場打分,只有及格與不及格之分.高級只有口試,由視譯和聽磁帶中日互譯各五道題組成.基本上也是由老師現成打分,只有及格與不及格之分.而全國翻譯資格證是筆譯和口譯兩個考試獨立,分別拿證書的.每個證書都由兩門科目(綜合和實務)組成,總分分別都是100分.兩門考試都要考過60分才能算合格,(到現在為止及格分都是60分)方可領取證書.所以如果報考兩個證的話,需要考試兩天(上下午各一門共四門)題目構成也和上海市口譯證書完全不一樣.在筆譯綜合中有詞匯,語法,閱讀等考題,口譯綜合中有大量聽力題目,題型和上海的完全不一樣,顯得更加注重測量實際能力,也能更全面地體現一個人的外語水平.級別從3,2,1,資深依此難度上升,現在所有語種都只有3級和2級的考試.同時口譯中,除了英語外,都只有交替口譯,還沒有同聲傳譯.相信在不久的將來,日語的同聲傳譯考試可能也會開始了.
4) 上??谧g的中級口譯如果筆試過了,但是口試沒過的話,筆試成績可以保留2年,2年內可以直接參加口試.而全國翻譯證雖然由兩門科目組成,但成績不能保留,所以即使有一門過了,另一門沒過的話,下次考試還是得重來.
5) 上??谧g證一年考兩次,但是全國翻譯考試除了英語是兩次外,其它語種現在一年只有一次考試.
6) 上海市口譯證考過了終身有效(至少到現在為止),全國翻譯證3年有效期,在有效期滿前3個月為止,要進行再教育,進行證書更新(基本上都是寫點小論文,而且是用中文書寫,所以不難的.采取通訊教育的方式.)
7) 從難度上來講,基本上是上海市高級口譯(日語來說)過了的人,可以試試全國翻譯3級考試.
8) 從2009年開始,全國所有翻譯專業的研究生都必須參加全國專業翻譯資格至少3級考試并且合格,否則不頒發學位.